neil Followers0 Place an order

Number of orders: 0 Number of clients: 0 Repeat clients 0. Number of ratings0

英翻中 学术和文学类: 368.0Yuan/1000 target language words

中翻英 学术和文学类: 368.0Yuan/1000 source language words

英文译稿校对及润色: 172.5Yuan/1000 source language words

音频视频听译: 28.7Yuan/minute

影视剧本翻译 中翻英: 57.5Yuan/page


Educational background

2014 - 2016 University College London

Film Studies PhD

Withdrawn after two years on the programme for personal reasons.

2012 - 2013 University College London

Film Studies Master of Arts


2009 - 2012 Queen Mary, University of London

Film Studies Bachelor of Arts


Work experience

2016 - 2018 Flagship Entertainment Group

Creative Executive

我自2016年起就职于旗舰影业制作部。旗舰影业由华纳兄弟电影公司和华人文化控股合资成立,是中国第一家由传统“好莱坞六大”之一直接投资参与的合资电影制作、投资公司。

就职期间,我主要负责的内容包括:项目绿灯报告的制作;《橘子哥》等旗舰主控项目的开发,包括剧本的开发;外部电影项
目的合作和参投的评估工作等。参与过的已上映影片包括《侠盗联盟》、《贪狼》、《大世界》等。在就职期间,旗舰影业还是第一部在中美均取得票房成功的中美合拍片《巨齿鲨》、以及《邪不压正》、《奇门遁甲》等上映影片的
主控方或投资方。

My most recent employment was as a Production Executive at Flagship Entertainment Group, from 2016 to 2018. Flagship Entertainment was co-owned by Warner Bros. and China Media Capital Holdings, and was the first Sino-US co-financed film production and investment company, as well as the first joint venture directly involving one of the traditional 'Big Six' Hollywood studios.

As Production Executive, my responsibilities mainly included: the producing of Greenlight Packages; safeguarding the development process for Flagship controlled projects such as Brother Orange, including development of screenplays; evaluating various external projects for their potential and the feasibility of FS involvement.

During this time, I was involved with projects such as The Adventurers, Paradox, Have A Nice Day etc.

Flagship was also involved with Sino-US co-produced blockbuster The Meg, as well as big budget domestic titles such as Hidden Man and The Thousand Faces of Dunjia.

2013 - 2014 中央新影集团

总编室导演助理

我于2013-14在中央新闻纪录电影制片厂(新影集团)做导演助理(实习)。参与了金鸡奖最佳纪录片提名片,郝蕴导演作品《寻访马克思》及同名6 集电视纪录片的后期制作,并担任了英文版的翻译并筹划了该片参加国际电影节的相关工作。该片于2019年初借马克思诞辰200 周年之际在央视播出。

I served an internship as Director's Assistant at Central News and Documentary Group in 2013-14. I was mainly involved with Unveiling Karl Marx, a feature documentary/6 episode TV mini-series that was nominated for Best Documentary at the Golden Rooster Awards.

影视传媒方面剧本翻译

工作相关,影视项目的策划案、大纲、剧本的中翻英和英翻中。

英语图书中文版译者

我是湖南人民出版社畅销作品《敢.爱》(原名《男人档案》)一书的译者。该书于2012年秋季发行,随即进入了当年当当网两性关系类畅销书榜的前十五名。

翻译专业资格等级证书,英语(笔译)二级


GRE语言考试

考试时间2013年11月,裸考。阅读+数学成绩为94%percentile,写作5.0

  • 1 (current)

neil's articles

No article


Similar translators


Most followed