日语翻译测试-关于日本足球(短暂取消后恢复)

Fisherhwang June 6, 2018, 11:03 a.m.

Translation test

Deadline:June 13, 2018, 11:03 a.m.


现在有一些关于日本足球的采访需要翻译,需要1-2名日语翻译。有母语听写稿,本质上还是笔译。 要求: 语言简洁流畅,符合中国人的语言习惯,术语以网络主流译法为准。

因为时间比较紧,请在今晚(周三)7点以前提交试译稿。如果通过了,今晚就要参与翻译,明天上午交稿。

客户于6月6日午后临时取消了4个录音(一共5个),所以暂时停止测试。晚间7点半要求恢复翻译,不过大家已经来不及提交测试稿了。

7:20 – 8:06 いやー・・・でも、いけた理由はでも、アジアの中でやっぱりもう力をつけたなっていう。トータル的に、攻撃面、守備面も。ただ、欧米・南米に比べたら、やっぱ全体的には、もう身体的にはもちろんしょうがないとは思うんですけど、落ちてるなーっていう。あとはだから、もっともっとよくまあ言われてますけど、日本人らしさみたいのをを、勤勉で俊敏性があって、みんなと組織的にできるというか、ボール扱いがうまいとか、そういうのをもっともっと推し進めていく。見てて楽しいようなサッカーをしていったら、なんか、僕はもうちょっと全体のレベルがね、サッカーって楽しいんだと思って上がって行くんじゃないのかなーと思いますけどね。

09:19-10:30 あのー、僕もまあずっとサッカーをやってきて、どちらかというと根性論。蹴て走って拾って。ぶつかってみたいな。ダメだったら走っとけみたいな。そんな形で育ってきたんですけど、少しずつ勉強することで、やっぱりあの、いろんな指導者とあって、やっぱり考えが変わってきて、やっぱサッカーは、やっぱサッカーすることでしかうまくならない。だからボール使って、やっぱ見て考えて、やっぱ今もうそちらの考えの方が大きいですね。で、今トップチームの監督とかも、オランダ式のこう、サッカーすることでしかうまくならないよねっているのを色々言っていただいてるので、その辺は、なんか南葛のサッカーっていうのも、やっぱ戦術的にやっているからすごく私はいいかなーと思うし、私もそっちの方のが、気合い・根性だけ、それも大事なんですけど、やっぱりサッカーでしかうまくならない部分を見て、戦術的な判断できる選手っていうのがいいんじゃないかな。それが多くなったらやっぱ、どんどんどんどんやっぱ、日本のサッカーのレベルも上がって行くとは思いますけどね。

0 likes

Related articles

英译俄图书翻译测试

英文图书翻译测试-英翻中The Roles of Innovation in Competition Law Analysis

尼泊尔语翻译测试

印尼语翻译测试-印尼语传记翻译

图书翻译测试-英翻中(因客户临时变更测试内容,并要求2小时内完成,不得已取消测试。不尊重翻译的时间,该客户已被拉黑)

阿拉伯语翻译测试-汽车法规材料-阿翻中或阿翻英


Most liked articles