参与翻译测试未被选中怎么办?

Fisherhwang 2018年7月4日 15:30
翻译测试 截稿时间:2018年7月11日 15:30

翻译测试往往有特定的要求和目的,测试的是译者某些方面的翻译能力。因此,只有少数人被选中是再正常不过的事情。

未被选中,并不是对译者语言能力的否定,而是在特定的领域可能有比您更适合的人选。

比如正在进行的“文化类翻译测试 - 中翻英”,要求译者对中国传统文化有比较深刻的了解,能读懂文字背后的内涵,并用地道的英文翻译出来。这次测试可以有两种合格的译稿。一种是准确完整的表达了原文的意思,而且文法地道,文字优美。一种是文法不怎么地道,文字也不美,但译文基本准确、完整、无歧义,可以让母语读懂,经母语润色后可以达到较高的译文质量。

即使不能达到以上标准,可能也只说明您不适合翻译中国传统文化方面的题材,或者不适合做中翻英。您还可以翻译其他领域,还可以做英翻中。

即使英翻中也不适合,顶多说明您不适合做笔译。您还可以做口译,做陪同翻译。带着外国人在您的城市游玩一圈的工作,没准您还是可以胜任的。

我并不是说口译更简单。口译和笔译是两种不同的技能。擅长做口译的人未必擅长做笔译,反之亦然。这与嘴上能说会道的人未必能写一手好文章是一个道理。

即使笔译、口译都不适合您,也许您还可以做家教、口语陪练。只需要在您简历的专长部分写上“英语家教,法语家教,日语口语陪练”等即可。

同样,英语教学与笔译、口译也是完全不同的技能,并无高低贵贱之分。好翻译未必是好老师。做一小时家教,收入也未必比做一小时笔译少。

现在的孩子,基本都可以在小学阶段,甚至幼儿园就开始学英语。可是,能够从小学就开始学习西班牙语、葡萄牙语、意大利语的人还是很少。只要您愿意,也许您生活的城市就有不少家长愿意请您给他们的孩子做小语种教育的启蒙。

语言是一种工具,翻译只是利用这种工具的一种技能。您可以利用这门语言做很多事情,有的能给您带来直接的收入,有的能提升您的职业技能,有的能开阔您的眼界,有的能带给您新的思维方式,有的能丰富您的生活。

翻译测试是我们必须要做的事情。不管您是否参与我们的测试,不管是否有合作的机会,都衷心的祝愿您能够从这门语言上获得长期的回报,不管是物质上的还是精神上的。

希望您能享受您的语言。

1 like