有关学术论文翻译测试 (2018年5月1日)

Logan 2018年8月30日 17:27
翻译习作

我是测试期过去了才注册本网,所以只能事后翻译看看,请参考:

(原文) Whereas most research on the democratic peace has focused on relations within pairs of states, research on the relationship between democratization and armed conflict has centered primarily on the behavior of individual states. Moreover, the existing literature has placed primary emphasis on explaining the effects of democratization on war, rather than military disputes more generally. In this article, we find that certain types of democratic transitions markedly increase the risk of such disputes within dyads, even when economic and political relations between states are taken into account. Particularly prone to violence are dyads in which either state undergoes an incomplete democratic transition; that is, a shift from an autocratic to a partially democratic (or anocratic) regime that stalls prior to the establishment of consolidated democratic institutions.

(译文) 尽管大多数有关民主和平论的研究都集中处理国与国之间的关系上,但民主化与武装冲突之间的相关性研究,却主要要集中在个别国家的行为上。此外,现有的文献更着重解释民主化对战争的影响,而非更一般性的军事衡突。在本文中我们发现即便考虑到不同国家之间的政经关系,某些类型的民主转型也会明显增加了多元对立的风险。多元国家中只要其中的一元(一个部分)的民主过渡得不完整就特别容易产生生暴力冲突,也就是说从独裁政权转向部分民主(或称混合式的专制)政权的时候,就难以建立起统一的民主体制。

译后感: 首先,第一个Term是democratic peace(民主和平论),这如果非政治学专业出身的只靠预翻译是很容易忽略的。然而本文的难点个人觉得应该是第三段: "Particularly prone to violence are dyads in which either state undergoes an incomplete democratic transition; that is, a shift from an autocratic to a partially democratic (or anocratic) regime that stalls prior to the establishment of consolidated democratic institutions." 我在这儿花的时间是最多的,anocratic也是一个很难译好的术语。 不知各位同道对本文有否更佳的译法呢?

关键词: 测试 政治
0 likes