Soldaat van Oranje歌词翻译

秋间 2018年9月3日 22:23
翻译随笔

Zedenpleek
说教

Anton:
Kijk eens aan
看看吧
Als dat niet mijn vriend is mijn broer
这不是我的朋友,我的兄弟吗
Of is dat voorbij?
还是说这都已经过去了
Kijk hem staan
看看他
Je gaf om mij geen donder, geen moer
你根本不关心我,一点也不
Want waar was jij?
当我父母被逮捕时,
Toen mijn ouders werden gearresteerd
你又在哪里?

Erik:
Ach kerel lul niet
别说傻话了
Dat is toch mijn schuld niet?
那难道是我的错吗?

Anton:
Toen heb ik jou en je vriendjes de rug toegekeerd
所以我背弃了你和你那些朋友

Erik:
Waar is de Anton die principes had?
那个大人不曲的安东去哪里了?
He?
嗯?
Die nog een hart en een geweten had!?
那个良心尚存的安东

Anton:
Ach lazer op met je zedenpreek
啊,停止你的说教吧
Hoop je soms dat ik om vergeving smeek?
难道你还期望我会祈求宽恕?
Die Anton heeft nooit bestaan
那个安东从未存在过

En wie ben jij dan wel
那么您又是哪位?
Zijne heiligheid
圣人殿下
Alsof jij alleen maar bloemen schijt
似乎你只有嘴上功夫
Ik sta voor wat ik heb gedaan
我为我的所作所为负责

Erik:
En je geweten
和你的良知
Je bent bezeten door je zucht naar roem en glorie
你对名望和荣誉的渴望使你迷惑
Straks boet je voor je daden
很快你就要为自己的行为付出代价
Je hebt je land verraden
你背叛了你的祖国
Eerzucht, roem en glorie
野心、名望和荣誉

Anton:
Je hebt een hele mooie woordenschat
你说了很多漂亮话
Maar waar was je toen ik je nodig had?
但是当我需要你时你又在哪里?

Erik:
Je bent gek
你已经疯了
Dus daarom ben je Hitler nu trouw
这就是为何你现在对希特勒效忠
Een hoge prijs!
多么高昂的代价!

Anton:
Hou je bek!
你给我闭嘴

Erik:
Nee!
不!
Die klootzak geeft geen stuiver om jou
那个混蛋不会给你一个子
Je bent niet wijs!
你太傻了!
Pak dat ding
捡起那东西
Pas op dat je je niet in je kogels verslikt
小心可别走了火打到你自己

Anton:
Oh wat nobel
噢,多么高尚
Zo zelfgenoegzaam, zo strikt
多么自负,多么严苛

Erik:
Denk nou na
想想看
De fuhrer kent je niet Anton
你不该是一个纳粹头子
Een pion
一枚棋子
Veel meer ben je niet Anton
你的价值远高于此

Anton:
De fuhrer wint
纳粹头子才能获胜
Ik sta aan zijn kant
我站在他们一方
En van waar ik sta
而以我的立场
Ben jij de vijand
你就是敌人
En jouw soort heeft afgedaan
你们已经完蛋了

Als Hitler straks
如果以后
Zijn doel bereikt heeft
希特勒达成了他的目标
En wij bepalen
生死大权
Wie sterft en wie leeft
掌握在我们手中
Zal jouw soort als eerste gaan
你和你的同族则首当其冲

Erik:
Wou je voor God gaan spelen?
你想扮演上帝吗?

Anton:
Hey ik volg alleen bevelen!
我只是遵照命令

Erik:
Eerzucht, roem en glorie
野心、名望和荣誉

Anton:
Ik knal je naar de eeuwigheid
我会让你永不见天日

Erik:
Verwacht van mij geen gratie
不要祈求我的原谅
Je bent een laffe nazi
你只是个懦弱的纳粹
Eerzucht, roem en glorie
野心、名望和荣誉

Anton:
Je klinkt nog steeds als Zijne Heiligheid
你的话听着还是一样高尚

Erik:
Nou kom maar op wat let je
来吧,做你想做的
Vermoord je vriend maar met je zucht naar
杀掉你的朋友,满足你的渴望:
Eerzucht, roem en glorie
野心、名望和荣誉

Anton:
Jouw wereld is verleden tijd
你的世界已经过去

Erik:
Je bent een grote idioot
你就是个白痴

Anton:
Het derde Rijk wordt stervens groot
第三帝国势不可挡
Neem je zedenpreek
带着你那些说词
En val dood!
进坟墓去吧!

0 likes