房屋租赁协议条款(意翻中)

小雏菊 Dec. 4, 2018, 4:18 p.m.
Translation exercises

L’uso sarà regolato dai seguenti patti e condizioni:
甲乙双方就房屋的租赁及使用达成以下协议和条款:

1) La durata dell’uso è pattuito in anni 6 (sei) dal 01/05/2017 al 01/05/2023)
1)房屋租赁使用期限为6年,自2017年5月1日起至2023年5月1日止。

2) Il signor RAINERI PAOLO si impegna a pagare la somma di Euro 900,00 (novecento/00) a titolo di pigione mensile che sarà liquidato in contanti e sarà consegnato a mani della signora ZHANG YIRU, le spese condominiali saranno liquidate a parte contestualmente alla presentazione del bollettino postale che sarà fornito direttamenta dal condominio e che il sig. RAINERI PAOLO prowederà a pagare direttamente fornendone prova contabile.
RAINERI PAOLO先生承诺每月以现金的方式向ZHANG YIRU女士支付900.00欧元(玖佰欧元)的月租金,公寓的共管费用将在房屋共有人出示邮政票据时另行支付,RAINERI PAOLO先生将直接支付费用并提供相应支付凭据。

3) Il RAINERI PAOLO si impegna a condurre in locazione l’immobile fino alla data di scadenza.
3)RAINERI PAOLO先生承诺在房屋租赁期间不退租直到租赁到期之日。

4) L’immobile sarà destinato esclusivamente ad uso di civile abitazione del conduttore e dalle persone che lui metterà all’interno di esso assicurandosi che le stesse siano persone che conducano una vita regolare e decorosa rispettando la Legge della Repubblica Italiana, nel caso in cui la sig.ra YI LIHUA non riesca ad ottenere la residenza elettiva per colpa della conduzione indecorosa del sig. Raineri Paolo lo stesso si assume l’onere del rimborso delle spese sostenute.
4)依据意大利共和国法律规定,该房屋仅用于承租人租赁居住,承租人接收其他人在房屋内居住的,被接收的人员应生活正常规律,若易丽华女士因Raineri Paolo先生的不当行为而无法获得该选择住所。 Raineri Paolo先生应承担因此由退还已交费用产生的费用。

5) Il conduttore potrà sublocare o dare in comodato in tutto o in parte o cedere il contratto.
5)承租人可整体或部分转租、分租该房屋或转让该租赁合同。

6) Il canone annuo di locazione è convenuto in Euro 10.800,00 (Diecimilaottocento/00) oltre le spese condominiali.
6)房屋租赁年租金为10,800.00欧元(壹万零捌佰欧元)。

7) Il conduttore dovrà consentire l’accesso all’unità immobiliare al locatore e/o ai suoi incaricati ove essi ne abbiano giustificato motivo.
7)在存在正当理由的情况下,承租人应允许出租人和/或其代理人进入房屋。

8) Il conduttore dichiara di aver visitato la casa locata e di averla trovata adatta all’uso convenuto e così di prenderla in consegna con il ritiro delle chiavi, assumendone la custodia ed impegnandosi a riconsegnarla nel medesimo stato in cui l’ha ricevuta, salvo il deperimento d’uso, pena il risarcimento del danno. Si impegna a rispettare le norme condominiali di cui dichiara di essere a conoscenza.
8)承租人声明已参观过该出租房屋并认为该房屋符合商定的用途,因此决定承租该房屋并取得房屋钥匙,同时承担看顾承租房屋的义务并承诺在房屋到期时将承租房屋原样交付,并承担相关的损害赔偿,因该房屋使用年久使用造成的毁坏除外。 承租人承诺知悉并遵守共同居住规定。

9) Il conduttore si obbliga a non apportare alcuna modifica ai locali ed agli impianti esistenti senza preventivo consenso scritto del locatore. L’inosservanza di tale obbligo determina la risoluzione del contratto ipso iure a danno e spese del conduttore, nonché il diritto al ripristino e al risarcimento dei danni causati a favore del locatore. I miglioramenti e le addizioni eventualmente autorizzate resteranno a favore del locatore al termine del rapporto locativo senza che sia dovuto compenso alcuno.
9)未经出租人事先书面同意,承租人不得对房屋内的房间和现有设施进行改造。违反此规定,则本合同提前中止并解除,而承租人须赔偿出租人相应损失及费用,出租人有权要求承租人将房屋恢复原状并赔偿损失。获得出租人同意的改造和设施添加,在房屋租赁关系结束时经出租人确认的,无须赔偿。

10) Nel caso che il locatore intenda porre in vendita l’immobile locato, il conduttore deve consentire la visita all’unità immobiliare due volte la settimana, di cui una in orario di luce, secondo orari e modalità da concordarsi.
10)出租人有意售卖出租房屋的,承租人须按照约定的时间和安排,允许每周两次看房,其中一次在白天。

0 likes