我翻译过的文章-中韩翻译师韩国人CHOSEUNGWON

April 25, 2018, 7:39 p.m.
Translation exercises

(2) 语义地图 语义地图最先是由 Lloyd Anderson提出,由Hapemath(1997)进一步扩展,广泛应用于语言类型学的重要的语义分析办法。Haspelmath(2003)定义语义地图为 “在概念空间上的功能几何性的表征” 这些语义在空间上根据一定的规则排列,互相联系,形成一个语义网络,是对如何通过范畴来表达功能进行归纳的表达方式。概念空间的结构代表着功能上的相似性。Haspelmath 主要将语义地图应用于语法意义的研究,但同时 Haspelmath(2003)也建议语义地图完全可以应用到词义研究领域。 Francois(2008)利用语义地图来比较不同语言中的同义词的语义网路,调查了13种语言中 “呼吸” 构成的语义网络来证明在解释跨语言的语义共性和类型趋势的语义地图是一种很好的探索工具。 研究的走骤 第一,采用手工方式在《英汉大词典》中查找与31个语义场相关的所有词项,再用电子捡素的方式进行。 第二,每个词条先从词源开始,弄清楚它的词源,在日耳曼语系或印欧语系里有哪些同源词。再查找《简明古英语词典》,找到该词条在古英语中的意义,同时查寻该词是否有很强的构词能力。再在《中古英语词典》里查询该词是否增加新意,是否消亡等。最后结合《牛津英语大词典》里对该词条的解释,弄清楚该词条从古英语到现代英语有哪些大致的语义变化。 第三,在每一个语义场内,新的词条是如何出现,旧的词条是如何消亡,语义场是如何进行演变和更迭的,进行大致的分析。 第四,结合其它15种语言,从类型学的角度来归纳语义之间的关系和语义的演变规律。 2

(2) 의미 구조도.

의미 구조도는 Lloyd Anderson에 의해 처음 제시 되었고, Hapemath(1997)에 의해 더 발전된 것으로, 언어 유형학 분야에서 널리 응용되고 있는 아주 중요한 단어 의미 분석 방법이다. Haspelmath(2003)는 의미 구조도를 “개념 공간 상의 기능 기하학적인 표징” - 언어 의미들이 개념 공간 상에 일정한 규칙으로 배열되어, 서로 연결되어 있는 언어 의미의 네트워크를 구성 하는 것으로 정의 하였는데 이것은 즉 어떻게 의미 범주로 그 단어 기능을 설명하는지에 대해 귀납하는 방법을 가리키는 것이라고 할 수 있다. 개념 공간상의 구조는 기능상의 유사성을 의미한다. Haspelmath 자신은 주로 문법 의미 연구에 의미 구조도를 사용하였으나, 단어 의미 연구 영역에도 사용할 수도 있다고 제안하였다. Francois(2008)는 의미 구조도를 서로 다른 언어상에 동의어의 의미 네트워크를 비교하는데 사용 하여 13개의 언어에서 “호흡”이라는 단어가 구성하는 의미 네트워크로 언어 간의 의미 공통성과 유형 흐름을 설명하는 데 의미 구조도는 아주 훌륭한 학술 탐구 도구임을 중명 하였다. 연구 절차 1. 수작업으로 [영중 대사전]에서 31개의 의미장과 관련 있는 모든 단어 항목을 찾고, 전자 기기로 다시 한번 찾아본다. 2. 먼저 각각의 표제어의 어원에서부터 시작하여 그 어원이 게르만어족과 인도유럽어족에서 어떤 동일 어원이 있는지 정확이 알아낸다. 그런 다음 [콘사이스 고대 영어 사전]에서 그 어원이 어떤 고대 영어상의 의미가 있는지 찾고 해당 단어의 조어 기능이 우수하진 않은지 알아본다.그 다음으로 [중세영어사전]에서 해당 단어에 새로운 의미가 추가되진 않았는지,소멸되진 않았는지 찾아본다. 마지막으로 [옥스퍼드 영어 대사전]에서의 그 단어와 관련된 해설과 접목시켜, 해당 표제어가 고대 영어에서부터 현대 영어에 이르기까지 전반적으로 어떤 변화가 있었는지 살펴본다. 3. 각각의 의미장에서 새로운 표제어가 어떻게 생겨났는지, 사멸된 단어가 어떻게 사라졌는지, 의미장이 어떻게 변천 혹은 대체 되었는지 대략적인 분석을 한다. 4. 그 외 다른 15개의 언어와 접목시켜 언어의 유형학적인 관점에서 단어 의미간의 연결 고리와 변화 규칙을 이끌어 낸다.

3 likes