科学类法翻中

方方郁金香 April 26, 2019, 11:38 p.m.

Translation exercises


"Les principaux progrès récents se situent sur le front de l'observation", explique à l'AFP l'astrophysicien britannique Martin Rees, ancien collègue de Stephen Hawking à l'université de Cambridge.

Un trou noir est un objet céleste qui possède une masse extrêmement importante dans un volume très petit. Comme si le soleil ne faisait plus que 6 km de diamètre ou si la terre était comprimée dans un dé à coudre, explique Guy Perrin, astronome à l'Observatoire de Paris-PSL.

斯蒂芬霍金剑桥大学的前同事,英国的天文物理学家Martin Rees向法新社解释说:“近期的重大突破在于能够正面见证(这个理论)。”
黑洞其实是太空中一个物体,它体积虽小,但却拥有一个极其重要的团状(物质)。来自巴黎研究大学里巴黎观测站的宇航员Guy Perrin解释说,这正如太阳的直径也不过6千米长或者是地球其实可以被压缩成一个顶针的大小。

Jamais on ne s'était approché aussi près d'un trou noir, ajoute l'astronome.
Autres progrès depuis le décès de Stephen Hawking : une équipe d'astronomes britanniques a détecté de la matière tombant dans un trou noir, tandis que l'European Space Agency (ESA) a annoncé avoir mis la main sur "un trou noir de +masse intermédiaire+ en train de se régaler d'une étoile voisine"...

宇航员补充道,我们从未如此接近一个黑洞。斯蒂芬霍金去世后的其他突破表现为:一个英国的宇航员团队探测到了跌入黑洞的物质,与此同时,欧洲航天局宣称已经触摸到了一个由中间团状物质构成的黑洞,它正在尽情地吞噬一个邻座的恒星。

0 likes

Related articles

变电站西译中

仓库资料-中译英

蒙古语函件翻译

建筑合同(廉洁申明)

专利翻译-切割装置-英翻中

邀请函(西语版)


Most liked articles