新闻翻译-英译中

keira April 30, 2019, 11:30 p.m.

Translation exercises


英译中:
More than 2 million students are studying abroad, and it is estimated that this number will increase to 8 million in a few years. Many others are enrolled in branch campuses and twinning programs. There are many thousands of visiting scholars and postdocs studying internationally. Most significantly, there is a global circulation of academics. Ease of transportation, IT, the use of English, and the globalization of the curriculum have tremendously increased the international circulation of academic talent. Flows of students and scholars move largely from South to North—from the developing countries to North America and Europe. And while the “brain drain” of the past has become more of a “brain exchange”, with flows of both people and knowledge back and forth across borders and among societies, the great advantage still accrues to the traditional academic centers at the expense of peripheries. Even China, and to some extent India, with both large and increasingly sophisticated academic systems, find themselves at a significant disadvantage in the global academic marketplace. For much of Africa, the traditional brain drain remains largely a reality.

目前,有200多万学生在国外留学,预计在未来几年里此数字将增加到800万。还有很多人都加入了分校体系和交换生项目中。在世界各地也有成千上万的访问学者和博士后从事研究工作。更重要的是,学术界在全球范围内广泛的传播。交通便利、信息技术、英语的使用以及课程的全球化极大地促进了学术人才在国际的流转。学生和学者的流动主要从发展中国家向北美和欧洲转移。虽然在过去叫做“人才流失”已转变为目前的“人才交流”,随着人们和知识的流动跨越国界和社会之间来回流动,传统学术中心仍在以牺牲周边环境为代价获得巨大优势。即使是中国,以及在某种程度上相媲美的印度,即使都拥有庞大且日益复杂的学术体系,也发现自己在全球学术市场上处于一个巨大的劣势。对非洲大部分地区来说,目前正处在人才流失的现实之中。

0 likes

Related articles

变电站西译中

仓库资料-中译英

蒙古语函件翻译

建筑合同(廉洁申明)

专利翻译-切割装置-英翻中

邀请函(西语版)


Most liked articles