Desiderata / 生命之渴求

Ms. Chen June 17, 2019, 11:14 p.m.

Translation essays

Go placidly amid the noise and haste, and remember what peace there may be in silence. 行走于喧嚣与匆忙之中, 铭记沉默中蕴藏的安宁。

As far as possible without surrender be on good terms with all persons. 与人为善,而不必趋炎附势。

Speak your truth quietly and clearly; and listen to others, even the dull and the ignorant; they too have their story. 真诚、平和、清晰地表达自我, 同时去聆听他人, 因为即便夹杂着愚昧、无知, 也有其故事。

Avoid loud and aggressive persons, they are vexations to the spirit. 远离吵闹好斗之人, 他们会让你灵魂不得安宁。

If you compare yourself with others, you may become vain or bitter; for always there will be greater and lesser persons than yourself. 一味的攀比只会徒增烦恼, 因为,常常是比上不足、比下有余。

Enjoy your achievements as well as your plans. Keep interested in your own career, however humble; it is a real possession in the changing fortunes of time. 用心享受每次成功、每项计划, 干一行、爱一行,即便职务卑微, 当时过境迁,这也将是你拥有的真正财富。

Exercise caution in your business affairs; for the world is full of trickery. 商场尔虞我诈, 故,谨言慎行。

But let this not blind you to what virtue there is; many persons strive for high ideals; and everywhere life is full of heroism. 但,勿因此忽略善良的存在, 总有人为崇高的理想而奋斗, 且,生活处处可见英雄事迹。

Be yourself. Especially, do not feign affection. Neither be cynical about love; for in the face of all aridity and disenchantment it is as perennial as the grass. 做真实的自我, 切莫虚情假意, 更勿玩弄爱情; 在干涸绝望处, 她如草般长青。

Take kindly the counsel of the years, gracefully surrendering the things of youth. 谦和地聆听岁月的忠告, 优雅地卸下过往的一切。

Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune. But do not distress yourself with dark imaginings. Many fears are born of fatigue and loneliness. 让内心充盈,为突如其来的不幸遮风挡雨, 但勿为幽暗的想法所困, 恐惧常滋生于疲倦与寂寞。

Beyond a wholesome discipline, be gentle with yourself. 严以律己固然重要, 善待自己也不可少。

You are a child of the universe, no less than the trees and the stars; you have a right to be here. 如树木繁星一般, 你也是宇宙之子, 昂然于斯是你的权利。

And whether or not it is clear to you, no doubt the universe is unfolding as it should. 无论你是否知晓, 宇宙之门已为你敞开。

Therefore be at peace with God, whatever you conceive Him to be, and whatever your labors and aspirations, in the noisy confusion of life keep peace with your soul. 所以,与上帝和平相处, 无论你是否对其信仰, 也无论你身居何职、心怀何愿, 在喧嚣的浮华世界,保持心灵的安宁。

With all its sham, drudgery, and broken dreams, it is still a beautiful world. 纵然有万般虚伪苦闷、梦想支离破碎, 这世界依然美丽。

Be cheerful. Strive to be happy. 保持欢乐, 努力开心。


Related articles

A sample Translation Work






Most liked articles