蝶恋花 柳永

ANAKIN May 20, 2019, 9:24 p.m.

Translation exercises


蝶恋花 柳永
伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。
草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。
拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。
衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

Stilly leaning up on tower, light breeze blows.
See boundless sorrow of spring
Glooms far from skyline and grows.
Grass veils in mist, the setting sun glows.
My silence by the banister, who would be hearing?

Indulged to a blind drunk I insanely sought
Singing with wine poured
It’s forced joy after all, of dull thought.
I shall never regret, though clothes loosen on me;
I am willing, willing even to wither myself for thee.

0 likes

Related articles

翻译的书稿节选

纪录片翻译稿节选

协议翻译

变电站西译中

仓库资料-中译英

蒙古语函件翻译


Most liked articles