散文翻译 - 史铁生《秋天的怀念 》

一天到晚游泳的鱼 May 26, 2019, 10:49 p.m.
Translation exercises

双腿瘫痪后,我的脾气变得暴怒无常。望着望着天上北归的雁阵,我会突然把面前的玻璃砸碎;听着听着李谷一甜美的歌声,我会猛地把手边的东西摔向四周的墙壁。母亲就悄悄地躲出去,在我看不见的地方偷偷地听着我的动静。当一切恢复沉寂,她又悄悄地进来,眼边红红的,看着我。“听说北海的花儿都开了,我推着你去走走。”她总是这么说。母亲喜欢花,可自从我的腿瘫痪以后,她侍弄的那些花都死了。“不,我不去!”我狠命地捶打这两条可恨的腿,喊着,“我可活什么劲儿!”母亲扑过来抓住我的手,忍住哭声说:“咱娘儿俩在一块儿,好好儿活,好好儿活……”
Being paralysed in both legs, I was getting raged like a short fuse. I would smash the window all of a sudden looking up desperately at the north-toward flying formation of wild geese. Similarly, things around me were thrown to the wall when I was listening to the sweet singing of Singer LI Guyi. At that time, Mother got out of the room and listened to my sound in a hidden place. When everything calm, she entered again, gazing at me with moist eyes. “I heard flowers were coming into blossom in Beihai Park. Do you feel like having a look there?” She said as usual. Mother was fond of flowers, but had no mood to raise them due to my illness. “No!” I pounded the irksome legs with my fist, yelling out, “why should I live like this?” Mother threw herself into me, holding my hands tightly and saying in a choked voice, “do not take it too much to heart, will you?”

可我却一直都不知道,她的病已经到了那步田地。后来妹妹告诉我,她常常肝疼得整宿整宿翻来覆去地睡不了觉。
However, I did not know her illness until it was worsening. It was my younger sister who told me that Mother almost lost sleep every night because of liver disease, tossing and turning in bed.

那天我又独自坐在屋里,看着窗外的树叶“唰唰啦啦”地飘落。母亲进来了,挡在窗前:“北海的菊花开了,我推着你去看看吧。”她憔悴的脸上现出央求般的神色。“什么时候?”“你要是愿意,就明天?”她说。我的回答已经让她喜出望外了。“好吧,就明天。”我说。她高兴得一会坐下,一会站起:“那就赶紧准备准备。”“哎呀,烦不烦?几步路,有什么好准备的!”她也笑了,坐在我身边,絮絮叨叨地说着:“看完菊花,咱们就去‘仿膳’,你小时候最爱吃那儿的豌豆黄儿。还记得那回我带你去北海吗?你偏说那杨树花是毛毛虫,跑着,一脚踩扁一个……”她忽然不说了。对于“跑”和“踩”一类的字眼,她比我还敏感。她又悄悄地出去了。
One day, I stayed at my room alone, staring the falling leaves outside the window. She got in, obstructing my view, “flowers in Beihai Park are in bloom. Maybe I can wheel you there.” She had a begging look in her withered face. “When?” “How about tomorrow?” She said, delighted and surprised by my “when”. “Okay, deal.” I promised. She sat and stood up over and over, “I have to make some preparations.” “Come on, just a few steps, there is no need to get ready for that,” I returned impatiently. She burst out laughing, sat down beside me and murmured, “after seeing chrysanthemums, we go to ’Fang Shan’ (a restaurant) to eat Pea Cake that you used to love. Did you remember that tour to Beihai? You insisted that poplar flowers be worms and ran to step on them one after another...” She stopped suddenly and then stepped out silently, because at that time she was extremely sensitive to the words like “run”.

她出去了,就再也没回来。
However, she did not come back forever.

邻居们把她抬上车时,她还在大口大口地吐着鲜血。我没想到她已经病成那样。看着三轮车远去,也绝没有想到那竟是永远的诀别。
When my neighbors lifted her to the tricycle, she was still vomiting mouthfuls of blood. I could not imagine her condition was worsening so seriously. Also, I could not believe, by no means, tricycle’s leaving suggested our part forever.

邻居的小伙子背着我去看她的时候,她正艰难地呼吸着,像她那一生艰难的生活。别人告诉我,她昏迷前的最后一句话是:“我那个有病的儿子和我那个还未成年的女儿……”
The young neighbor man carried me on his back to the hospital to see her. She was toughly breathing just like the way she had lived her hard life. Some told me that her last words were about me the disabled person and my unmarried younger sister.

又是秋天,妹妹推着我去北海看了菊花。黄色的花淡雅,白色的花高洁,紫红色的花热烈而深沉,泼泼洒洒,秋风中正开得烂漫。我懂得母亲没有说完的话。妹妹也懂。我俩在一块儿,要好好儿活……
It was another autumn. My sister wheeled me to see the chrysanthemums in Beihai Park. The yellow ones were simple but elegant; the white were pure but noble; the purple were deep but warm, which were in bloom like the elf in the autumn. I understood my mother’s undone words, and so did my sister. We should not take it too much to heart but less and less...

0 likes