翻译选段4 小说翻译

秦秦 2018年4月27日 19:50
翻译习作

“哥哥……¬”有人在黑暗里轻声地呼喊。 真烦!谁家的小孩跑丢了? “哥哥。”孩子又喊。 真烦真烦真烦!哥哥?这里没有! “哥哥……¬那我走啦……¬”孩子低声说,声音渐渐远去。 他心里忽然有点不忍心,那个渐渐远去的声音,透着一股孤单,让人想到那个孩子远去的背影,像只被抛弃的小猎犬。 “好啦好啦好啦!你家住哪街哪号哪门?你那个靠不住的哥哥叫什么名字?我送你回家!”他翻¬身坐了起来。

他在阳光中席地而坐,一袭白衣皎洁如月,所见的是一朵白色的茶花在粗瓷瓶中盛放,隔着那支花,白衣的孩子手持一管墨笔伏案书写,一笔一画。 ‘Brother?’ someone called softly in the darkness. So annoying!Who is it? Whose child is lost? ‘Brother?!’The child shouted again. Ah ah ah! Brother? What brother? There is no brother here. Nothing is here! ‘Brother?…then, I will leave......’ The child whispered with voice faded away. All of a sudden, his heart was a little ungrateful. The fading voices, feeling lonely, reminded of the child’s leaving figure, like an abandoned beagle ‘All right. All right. Which door, number as well as street do you live in? What's the name of your unreliable brother? Give me all your details, I'll send you home! ‘He turned over and sat up. Unexpectedly, what he saw was a boy, sitting on the ground in the sun with a fairly white coat, brightly as moon. Across a white camellia in full bloom in a thick china bottle, the boy held a pen and wrote bending over a table, softly and slowly.

“喂,你没走啊?你耍我的吧?”他想说,却没有说。 他很自然地做了一件事,桌上有盘青翠欲滴的葡萄,他从里面摘下一小串,隔着桌子递给那个孩子。 孩子抬起头来,眼睛里闪动着惊慌,像是警觉的幼兽,“哥哥,外面有很多人。” 鬼扯吧?这么安静的。他想。 可是自然而然地,他说了另一句话,“也许会死吧?但是,康斯坦丁,不要害怕。” “不害怕,和哥哥在一起,不害怕……可为什么……不吃掉我呢?吃掉我,什么样的牢笼哥哥都能冲破。”孩子认真地说。

‘You were still here! Are you kidding me? Well, this is what he wanted to say but did not say out. And in addition, what he did, very naturally, was pick off a bunch of grapes from the dish in the desk and hand over to the boy. The boy raised his head, with panic in the eyes, like a alert cubs, and said ’Bro, there are so many people outside’. So ridiculous, it’s such a quiet place. He said to himself. However, involuntary, what he said is another way ’Maybe there will be dead people here. But, Constantine, Don't be scared’ ‘I am not scared because I am with you. But why don’t they eat me? In that way you can overcome everything’

见鬼!这是什么“我们是相亲相爱的食人族一家”的话剧桥段么?可你们的家庭伦理真的好奇怪! What the hell! Are you taking this as a modern drama? We are the loving-each-other ‘The Blood Shed’? 他想说我不是你哥哥你认错人了,但他也只是随口说,“再见,自己小心,人类,是不能相信。” 又是句奇怪的台词,没头没脑的。 He wanted to let him understand he wasn’t his desired brother. However, again, he threw out other words instead ‘Bye. Take care of yourself. You had better not trust human beings’ Yes. Another strange word it is, without any clue.

1 like