关于长篇笔译付款方式的说明

Fisherhwang June 23, 2019, 5:03 p.m.

Voice of Xpertrans


笔译的付款方式一直困扰着客户、翻译和翻译公司三方。客户担心付了款收不到合格的稿子;翻译害怕交付了译稿收不到钱;翻译公司则是两头怕,一怕客户收了译稿找借口不付款或不付尾款,二怕翻译的稿子不合格还追着你要钱。

解决的办法是先交押金,再分批交稿、分批付款。

图书翻译为例。客户可以预付第一章翻译费的50%作为押金,我们收款后安排翻译。客户收到第一章的稿件后,支付第一章的翻译费,我们再安排第二章的翻译。客户收到第二章的稿件后,支付第二章的翻译费。以此类推。至于押金,在最后一章抵扣。

这种方式看起来复杂、繁琐,但是可以最大限度的减少参与各方的风险。

客户的风险是损失半个章节的翻译费。美言翻译会骗这半章的翻译费吗?不会。我们费劲巴拉的做一个网站,让这么多翻译来注册,就为了骗这么一点点翻译费,风险与收益的比例也太大了。客户真正的风险其实是译稿不合格。在第一章就发现质量问题并及时止损,也算是把风险控制到最低了。

翻译的风险也是损失半个章节的翻译费。如果客户拒绝支付最后一章的翻译费,但已经支付的半个章节的押金却不能退回去,所以只会损失大约半章的翻译费。

有的客户可能会说,我们这么大一个公司,还会欠你几个翻译费?是的,你是越大的公司,我们越怕你欠费。大公司会因为人员的流动、主管领导的审批、财务的阻挠等各种因素踢皮球。也不说不付款,但就是不给你钱。难道你为了这几千几万去法院告他?这些大公司往往有专职的法务,天天陪你打官司,小小的翻译公司根本耗不起。

所以,如果你有大量的文件需要翻译,不管和哪个翻译公司合作,都建议你把文件分成若干独立的批次,按以上的方法,先付第一批50%的押金,再交一批译稿,付一批的翻译费。

相对于很多公司要求的30%-50%的预付款,这样的方式风险小多了。

0 likes

Related articles

做视频字幕翻译或听译/扒词需要注意些什么?

什么样的客户容易收到机器翻译的稿子?

翻译行业的校对、润色、母语润色、译审有哪些区别?

没有比稿的比价毫无意义-翻译报价要拿译稿质量说话

口译报价(询价)需要注意的问题-决定口译价格的主要因素

翻译字数统计的猫腻


Most liked articles