Voice of Xpertrans

做视频字幕翻译或听译/扒词需要注意些什么?
May 15, 2019, 4:30 p.m. by Fisherhwang

字幕翻译:视频本身是带字幕的,或有文本格式的字幕文件,将这些字幕或字幕文件翻译成另一种语言。 听译:视频本身没有字幕,也没有文本格式的字幕文件,需要将视频里的谈话翻译成另一种语言。 扒词:一般指将视频里的谈话简单听写下来 ...


什么样的客户容易收到机器翻译的稿子?
May 13, 2019, 4:26 p.m. by Fisherhwang

第一种,不尊重翻译的客户。就是那种以为“学外语的人很多,你不做有人做”的客户。殊不知,大部分人学外语的目的仅限于自用,而不是做翻译挣钱。就好象农民种出来的大部分粮食都是给自己吃的 ...


翻译行业的校对、润色、母语润色、译审有哪些区别?
May 11, 2019, 9:33 p.m. by Fisherhwang

翻译行业有几个与翻译流程、译稿质量息息相关的术语,可能普通人并不了解其区别。我们在此稍作解释,供译员报价、客户询价时参考。 校对:检查译文与原文是否一致,是否有翻译错误,并把与原文不一致的 ...


没有比稿的比价毫无意义-翻译报价要拿译稿质量说话
March 18, 2019, 10:39 a.m. by Fisherhwang

为什么说没有比稿的比价毫无意义?难道同一篇稿子,不同的公司、不同的翻译翻出来不一样吗? 同一套高考题,有人考600多分,有人考2-300分。能一样吗? 大学录取拿分数说话,翻译报价也要拿译稿质量说话 ...


口译报价(询价)需要注意的问题-决定口译价格的主要因素
March 10, 2019, 10:35 a.m. by Fisherhwang

口译价格受很多因素的影响。如果客户只想了解一下价格,给公司预算做参考,在本网站浏览翻译们的简历,可以看到他们的报价。 美言翻译不提供统一的官方报价。翻译的报价有贵的,也有便宜的。客户可以结合自己的需求和翻译的简历,选择适合自己的 ...


翻译字数统计的猫腻
Aug. 3, 2018, 4:45 p.m. by Fisherhwang

客户咨询翻译价格的时候,往往只比较单价。这是大多数人的思维习惯。我们去市场买菜、买西瓜,都只需要比较单价。 这为某些翻译公司在字数统计上玩猫腻提供了可能。主要有以下几种: 1、拿字符数当字数 ...


做翻译不如做厨子——关于翻译费必须预付全款的说明
July 28, 2018, 4:27 p.m. by Fisherhwang

美言翻译要求客户预付全款,在翻译行业可能也算独树一帜了。 还是拿餐饮业做比较。 饭店要求食客先付款后上菜,对食客和饭店都有显著的好处,主要表现在:饭店可以节约人力成本,以更合理的价格提供菜品;服务员可以专注于提供服务,而不必分散精力盯着哪一桌客人还没付钱 ...


翻译简历应该写些什么?
June 20, 2018, 9:01 a.m. by Fisherhwang

翻译是一种技能,一种需要学习、训练、积累才能获得的技能,不会与生俱来,也不会凭空产生。 客户看翻译师的简历,就是想了解您的翻译能力是如何获得的,处于什么水平,是否和您的报价相匹配 ...


20集纪录片《足球道路》—— 58名翻译来自20个国家
June 16, 2018, 9:25 p.m. by Fisherhwang

20集大型系列纪录片《足球道路》已于6月15日开始陆续在CCTV-5和爱奇艺播出。来自20个国家的58名翻译参与了纪录片采访录音的翻译工作。他们是: 英语:小夏 Michelle Carrie Yasmin ...


论文翻译如何选择翻译师
June 11, 2018, 5:15 p.m. by Fisherhwang

论文翻译分几种情况,不同的情况选择不同的翻译,不可一概而论。 第一种是在国际期刊发表的论文。这种论文翻译对质量的要求比较高,除了术语翻译要准确,还要使用规范的教科书式的英文,因此在翻译完成之后,需要母语润色,或者直接请具有母语水平的翻译 ...


  • 1 (current)
  • 2

Most liked articles